Алиэкспресс  – международная торговая интернет площадка, рассылающая товары по всему свету без платно.  Огромный ассортимент и цены каждый новый день привлекают все новых и новых клиентов из разных стран. Для удобства пользователей были созданы русская, испанская, французская и другие версии сайта, где все-все на понятном языке.

23

Но что делать, если необходимо написать продавцу лично? Большинство дельцов на Алиэкспресс не то чтобы не знают русского и других языков, они и английским владеют не самым лучшим образом. И если для тех покупателей, кто владеет английским хотя бы на школьном уровне, общение с продавцом в принципе не доставляет лишних проблем и хлопот, то для остальных переписка с продавцом – настоящее испытание.

Конечно же можно воспользоваться услугами онлайн-переводчиков, но и тут если свои сложности: английский во многих моментах отличается от русского и важно правильно донести свою мысль до продавца.

22

Как это сделать?

  1. Используйте простые и понятные слова, короткие предложения.

Переводчик – бездушная машина, которая не будет улавливать ни типичных русских оборотов, ни эмоциональных сравнений, ни того единственного значения слова из множества вариантов.

Поэтому, общение с программой выстраивайте так же, как если бы вы общались с маленьким ребенком. А именно: простые слова, 4-5 слов в предложении. Например:

  • Посылка не пришла
  • Я заказывал зеленый телефон
  • Какой размер мне выбрать?
  • Покажите, пожалуйста, реальное фото

Соблюдая это правило, вы без проблем сможете перевести нужное послание с верным смыслом.

  1. Проверяйте грамматические ошибки.

Помните, что переводчик – бездушная и безжалостная машина? Так вот: если вы пишите с ошибками слова, он не может их правильно перевести. Например, слово «размер». В английском языке оно переводится как «size». Но если вы напишите вместо «размер» «рОзмер», то программа не сможет верно понять вас и выдаст перевод  либо транскрипцией «rozmer» или подберет какое-нибудь другое слово, ближе всего подходящее к слову «розмер» на английском.

Поэтому перед тем, как отправить переводить текст сообщения продавцу в онлайн-переводчик, внимательно проверьте написанное на грамматические ошибки.

Если вы не сильны в правописании – попросите помощи у друзей или воспользуйтесь текстовыми редакторами с функцией проверки правописания (например, Word).

  1. Соблюдайте правила пунктуации.

Да-да, и это не шутки. Если в повседневном общении с друзьями и родными вы без проблем обходитесь без точек и запятых, то при общении с программами типа Гугл-переводчик они просто необходимы. Искусственный разум, которым они наделены, как бы вам не думалось и не хотелось, не анализирует текст на ошибки, а занимается только тем, для чего он был создан – для перевода текста.

Не менее важны и пробелы после точек и запятых. И если пробел после запятой через раз переводчик может определить как разделение двух слов, то вот без пробела после точки ему точно не обойтись.

Например: «Посылка не пришла. Верните мои деньги» (Package has not come. Return my money.) и «Посылка не пришла.Верните мои деньги» (Sending prishla.Vernite not my money.)

Разница ощутима.

Поэтому перед отправкой текста сообщения в переводчик проверьте наличие пробелов и знаков препинания по всему тексту.

  1. Автозамена слов в мобильных девайсах.

Конечно эта штука очень удобная: она исправляет ошибки, подсказывает дальнейшие ваши слова и  поправляет знаки. Но любой пользователь этой функции хотя бы раз отправлял друзьям и знакомым сообщение, абсурдное по своему содержанию из-за заботы автозамены.

Во избежание таких проблем перед отправлением в окно переводчика текста внимательно перечитайте, что написали.

Если же вы и так знаете правописание хорошо, просто отключите эту функцию.

  1. Исключите слова с двойным значением.

Всеми любимое слово «брак», которое мы используем каждый день в своем обиходе, для иностранцев чаще всего звучит как «marriage», что значит «свадьба, замужество». Поэтому получая послание от своего покупателя, продавцы из Китая часто недоумевают, причем тут свадьба, когда они вам продали, скажем, футболку? Она вам так понравилась или что?

Чтобы избежать таких конфузов пишите точно, что не так: трещина, царапина, грязь, дырка, проблемы с рисунком.

  1. Обратный перевод не решает проблемы.

Казалось бы: если перевести вашу фразу снова с английского на русский вы увидите, что получит иностранец и что прочтет. Но не тут-то было. Скорее всего, при обратном переводе программа выдаст ваш же вариант предложения, совершенно не отобразив ошибки, что вы допустили.

Что делать, если вы не понимаете, что вам ответил продавец?

На самом деле китайцы, как и русские, в большинстве своем владеют только своим родным языком и ломанным английским, то есть с переводчиком. Поэтому если вы не понимаете ответа дельца – прогоните его сообщение через онлайн-переводчик.

Если и это не помогает, попросите его уточнить, что он пытается до вас донести. Или можно посмотреть в комментариях к товару – быть может, кто-то сталкивался с такой проблемой.

16

Заключение

Общаться с продавцами на Алиэкспресс – не так сложно, как кажется. Главное не бойтесь трудностей и соблюдайте простые правила.

Живите веселее, покупайте выгоднее с Алиэкспресс!

Удачных покупок!

Рекомендуем: